بعد از
فرانسه و هلند
و کانادا
امروز مجلس
امریکا نسل
کشی ارامنه را
توسط
عثمانیان
تصویب کرد !!!
یالل العجب که
سیاسیون
امروز کار
تاریخ نویسان
را
انجام میدهند
با کدام سواد و
علم تاریخی !؟
اصلا نماینده
ایالت نوادا
ترکیه را
روی نقشه
نمیتواند
پیدا کند
چگونه رای اری
داده !؟ انهم
رخداد تاریخی
۹۳ سال
گذشته را …اصلا
چرا انهمه
وقتی که باسقف
اعظم ارامنه
دادند تا نوحه
بخواند و
نمایندگان
مجلس امریکا
را بگریاند
یکدهمش را
بمفتی سنی
ترکیه هم
میدادند نه ٬
گاهی وقتها
ادم دلش
میسوزد که
کشور ازاد ی
مثل امریکا
بدلایل سیاسی
و لابیگری
بعضی
پر نفوذان
مذهبی اش طرف
یک کشور را
میگیرد تا حق
را ناحق کند ….اقا
جان
دول ترکیه
قبول کردند که
ظلمی بارامنه
شده در گذشته
دور و ابراز
همدردی هم
کرده اند
و تازه مردم
امروز ترکیه
گناهی ندارند
چرا فرانسه !!
امروز زور
میزند تا
ترکیه انرا
نسل کشی !! قبول
نکند ورودش را
بجامعه اروپا
بلوکه میکند !؟
یا میگوید
اروپا متعلق
مسیحی هاست !؟
پس آلبانی و
بوسنیا و شاید
کوزوو فردا
مگر اسما
مسلمان
نیستند
این دو رویی ها
مسلم را چه
راحت غربی های
دوست !!! زیر
سیبیلی در
میکنند
اقای
نگاهی دست شما
درد نکند ٬
خیلی زیبا و
جامع نوشتید و
ایکاش که
درمقاله
هایتان
همیشه تکرار
کنید که نه خیر
اینگونه
تاریخ متعلق
باروپا نبوده
تمدن فقط برم و
یونان
تعلق نداشته
حتی اتیوپی هم
دورانی از
تمدن داشته و
مصر که جای خود
دارد و تمدن
چین و ژاپن و
هند قدمت هفت
هزار ساله
داشته ….خب این
دویست سال
اخیر اروپای
غربی را نوبت
بوده ٬ اینکه
بعضی از
دوستداران
افراطی غربی
فکر میکنند از
پیدایش
عالم بشریت
همه دنیا غار
نشین بودند و
همیشه این غرب
اروپا بوده که
بانها کمک
کرده
تا کمی تمدن
پیدا کنند سمی
مهلک است و
تفکری ناپسند
…دوست نازنین
درسته امروزه
در طول عمر
کوتاه من و شما
این مجموعه
کشورهای
اروپای غرب
هستند که هوار
برتری
و تمدن میزنند
انهم شصت یا
هفتاد سال و
هفت هزار سال
گذشته و هفت
هزار سال
اینده دوره
اقایی انها
نبوده و
نخواهد بود
سال ها پیش
احمد شاملوی
بزرگوار
مهمان من بود و
اتفاقا
داشتیم
پیرامون شعری
که دربارهء
سیاهان گفته
بود بحث می
کردیم. او به
نوعی (حالا اصل
شعر یادم نیست)
نوشته بود که
ای سیاه! تو
زیبا هستی غم
مخور! دست خودت
نبود که چنین
آفریده شدی و
من گفتم که این
یک شعر بسیار
نژاد پرستانه
است. شاملو بر
افروخت و بر من
تاخت که یعنی
چه؟ گفتم از
همان اول شعر
شما پذیرفته
اید که سیاه در
هر حال زشت است
و منتهی دست
خودش نبود که
سیاه آفریده
شده و … بحث ما
ادامه پیدا
کرد. به نتیجه
ای نرسیدیم.
تازه چند روز
بعد تلفن کرد و
گفت که واقعا
حق داری و ای
کاش این شعر را
هرگز نمی گفتم
یا دست کم چاپ
نمی کردم. او
آن قدر شجاعت
داشت که به
اشتباهش
اعتراف کند.
روانش شاد
اما زیبائی و
زشتی یک امر
کاملا نسبی و
حتی شخصی است.
می گویند
زیباترین
مردان دنیا در
اتیوپی هستند.
سیاهانی با قد
کشیده و بسیار
زیبا هر کدام
مانند مجسمه
آیتی از
زیبائی اند.
سیاهان
نوبیان جنوب
مصر هم بسیار
بسیار زیبا
هستند. عینهو
مانند مجسمه
های آبنوس. من
در سفر مکه ام
کسانی از شمال
و شرق آفریقا (زن
و مرد) دیدم که
در زیبایی
آیتی هستند.
نمی دانم مال
ساحل عاج
بودند یا
سنگال و
نیجریه و
صنمی راست می
گوید که در
اروپا تا همین
قرون اخیر
مردم از پنجره
ادرار می
کردند و آن تکه
های پائین
پنجره برای
همین بود که بر
سر عابران
نریزند. من
کتابی داشتم (شاید
الآن هم داشته
باشم) پیرامون
آداب ادرار و
دفع مدفوع در
اروپا. معمولا
لگنی برای این
کار کنار
تختخواب می
گذاشتند و سر
صبح آن را از
پنجره خالی می
کردند. این کار
حتی تا این
اواخر، زمان
جنگ دوم
جهانی، هم در
انگلیس بخصوص
شایع بود. من
در فیلمی که
ریچارد گر
بازی کرده بود
صحنه ای را
دیدم که هرگز
یادم نمی رود.
می دانید که
انگلیسی ها دو
آبجوی زرد و
سیاه را قاطی
می کنند و بهش
می گویند هاف
اند هاف Half & Half (نصف
نصف). در آن
فیلم که شاید
نامش ستوان
زیبا بود،
ریچارد گر در
شب کریسمس پس
از یک شب پر از
نوشانوش با
معشوقش به هم
می زند و مست و
پاتیل به سراغ
میخانهء
همیشگی اش می
رود تا لبی تر
کند. اما نیمه
شب است و
میخانه بسته.
صاحب میخانه
در بالاخانه
زندگی می کند.
چند تا سنگ به
سوی پنجره می
اندازد و پیر
می فروش خواب
آلود می پرسد
که چه خبر است؟
ریچارد گر با
همان حال
مستانه اش
مانند همیشه
یک هاف اند هاف
سفارش می دهد.
مرد می گوید یک
دقیقه صبر کن!
و آنگاه با یک
لگن ادار در
چهارچوب
پنجره ظاهر می
شود و لگن را
روی سر ریچارد
گر خالی می کند
و می گوید بگیر!
نصف اش مال منه
و نصف دیگه اش
مال عیال
…
در هر حال ژاپن
در فراسوی
آسیا شاید
پاکیزه ترین
کشور دنیا
باشد. دوست خوب
و زنده یادم
امیر هوشنگ
زنوزی کتابی
دارد به نام “حلقهء
ژاپنی” که
بسیار زیبا
نوشته شده است.
باید کتاب را
خواند تا به
پاکیزگی مردم
آن دیار پی برد.
نیز من همین
چند سال پیش به
روسیه شوروی
رفتم و معنی “نجاسات”
را فهیدم و به
چشم دیدم!
خوشبختانه در
سیبری بودم و
هوا 40 درجه زیر
صفر بود
ترکان عثمانی
در زمانی که
نصف اروپا تحت
تسلط شان بود
حمام های ترکی
را با سکوهای
مرمرین به
اروپائیان
هدیه کردند و
اروپائیان
تازه معنی
تمیزی و
پاکیزگی را
فهمیدند. در
وین یکی از این
حمام های
باقیست که
دیدن دارد. این
هم درست است که
در روم قدیم
حمام های
زیبائی وجود
داشته است. ولی
هیچکدام از
اینها نشانهء
تمدن و برتری
نیست. نه همین
لباس زیباست
نشان آدمیت
خلاصه می
خواهم و خواهش
می کنم که بیش
از این تمدن را
با آداب دفع
ادرار و غیره
قاطی نکنیم و
تا همیجا هم
زیادی روش بحث
شده است. از
سرایدارچی
عزیز هم خواهش
می کنم که تا
زیادی این
سایت آلوده به
نژادپرستی و
غیره نشده
کامنت های
نژادی را
دیلیت کنیم! نا
سلامتی ما به
دنبال برابری
و عدالت هستیم
وای برما
به نام خداوند آفريننده زبانها
سلام. يورولمياسيز/ سلام خسته نباشيد
آموختن زبان شيرين تركي خيلي آسان است
زبان تركي يكي از زبانهايي است كه علاوه بر ايران در چندين كشور دنيا از جمله تركيه, جمهوري آذربايجان, بيشتر جمهوري هاي قفقاز و حتي در چندين كشور اروپايي مانند آلمان, فرانسه و ... به عنوان يكي از زبانهاي مطرح كاربرد دارد زيرا در آن كشورها تعداد زيادي ترك به عنوان اقليت قابل توجه زندگي مي كنند كه داراي حق و حقوق فرهنگي خود مي باشند. علاوه بر آن با توجه به اينكه تمامي افعال زبان تركي از يك قاعده واحد تبعيت مي كنند و داراي ريشه هستند بنابراين هم ياد گرفتن آن آسان است و از سوي ديگر با يادگرفتن يك لهجه از زيان تركي قادر خواهيد بود با افرادي كه به لهجه هاي مختلف تركي صحبت مي كنند ارتباط برقرار كنيد. بنابر اين در اين سايت آنچه كه براي يك شخص براي برقراري ارتباط و انجام امور روزمره به زبان تركي لازم است, در قالب درس هاي مختلف آورده خواهد شد. اميد كه در اين زمينه موفقيت هايي حاصل گردد.
درس 1 (اعداد)
اعداد در تركي از يك قاعده خاصي پيروي مي كند كه يادگيري آن را آسان مي كند. شما ابتدا اعداد زير را به خاطر بسپاريد:
1= بير 2= ايكي 3= اوچ 4= دؤرد 5= بئش 6= آلتي 7= يئددي 8= سگگيز 9= دوققوز
10= اون 20= ايييرمي 30= اوتوز 40= قيرخ 50= اَللي 60= آتميش 70= يئتميش 80= هشتاد 90= دوخسان 100= يوز 200= ايكي يوز 300= اوچ يوز 400=دؤرد يوز و الي آخر 1000= مين 1000000= ميليون 1000000000= ميليارد
حالا كه اين اعداد را به خاطر سپرديد (سطر اول اعداد از 1 تا 9 و سطر دوم اعداد ده تا ميليارد)
اكنون شما مي توانيد با اضافه كردن اعداد به همديگر, عدد مورد نظر خود را بسازيد به عنوان مثال براي ساختن عدد 11 شما فقط عدد 10 و 1 را يكجا مي آوريد. به مثالهاي بيشتر توجه كنيد:
21= ايييرمي بير 32= اوتوز ايكي 105= يوز بئش 1002= مين ايكي 2004= ايكي مين دؤرد
اكنون شما شيوه شمارش در تركي را ياد گرفتيد. اين مهم را به شما تبريك مي گويم. ساغ اول
منتظر درس بعدي باشيد كه در مورد تعارفات روزمره خواهد بود.
درس دوم (احوال پرسي
اميدوارم كه اعداد را ياد گرفته باشيد. در درس امروز به دنبال يادگرفتن تعارفات روزمره و احوال پرسي به زبان تركي هستيم لطفا جملات زير را به خاطر بسپاريد
نئجه سن = حال شما چطوره
ساغ اول سيز نئجه سيز = زنده باد شما چطورين
سحريز خير اولسون = صبح شما به خير
گله جه گيز خير = عاقبت شما به خير
اوشاقلار نئجه دير= بچه ها چطورن
سلام لاري وار سيزين كي لر نئجه دير = سلام دارن بچه هاي شما چطورن
بويورون = بفرماييد
خوش گؤرموشوخ = چشم مان روشن
خوش گليبسيز = خوش آمدين
آدين نه دير = اسم تان چيه
منيم آديم محمد دير = اسم من محمده
نه گؤزل آد = چه اسم خوبي
چوخ ايستيرديم سيزي گؤرم = خيلي دلم مي خواست شما را ببينم
در زبان تركي از اين تعارفات زياد است. در قالب بحث هاي بعدي به آنها خواهيم پرداخت. اما چندين واژه را كه امروز در مكالمه بالا به كار برديم دوباره مرور مي كنيم.
سيز = شما , اولسون =باشد , اوشاق = بچه, اوشاقلار= بچه ها, گؤرمك = ديدن , گؤرميشوخ= ديده ايم, گؤزل= زيبا, چوخ= خيلي, ايسته مك= خواستن , ايستيرديم= مي خواستم, آد= اسم
اميد كه از امروز بتوانيد با دوستان ترك زبان خود حداقل چند كلمه به تركي خوش و بش كنيد. درس بعدي به گفتگو در مورد آب و هوا خواهد پرداخت. ساع اولون شاد قالين / سلامت باشيد شاد بمانيد
درس سوم ( آب و هوا)
با سلام دوباره نئجه سيز؟ حاليز ياخجي دي. به به شما دارين تركي رو ياد مي گيرين. امروز مي خوام در مورد آب و هوا با شما صحبت كنم. ابتدا كلمات زير را را خاطر بسپارين
هاوا= هوا
بوگوٍِِن (bugün)= امروز
صاباح= فردا
دونن (dünan)= ديروز
ايستي= گرم
سُيوخ (soyukh)= سرد
سرين= خنك
شاخدا= بسيار سرد سوزان
سازاخ= باد سرد
قار= برف
ياغيش= باران
دومان= مه براي واژه مه در زبان تركي بيش از 12 معادل وجود دارد كه انواع مختلف مه مي باشد
بولوت= ابر
گون (gün)= آفتاب - خورشيد - روز
آي= ماه
اولدوز= ستاره
اكنون براي شما تازه كاران يك قاعده اي را خواهم گفت كه با استفاده از آن به راحتي وضعيت هوا را به دوستان خود تعريف كنيد. به جمله زير توجه كنيد:
هاوا نئجه دي= هوا چطوره
هاوا بولوت دي= هوا ابري است
شما مي توانيد تا زماني كه تركي را خوب ياد گرفته ايد صرفا يك فعل دي (di) را به وضعيت مورد نظر خود بعد از هاوا اضافه كنيد و دوست خود را در جريان وضعيت هوا قرار دهيد.
مانند : محمد! بوگون هاوا ايستي دي = محمد! امروز هوا گرم است
يا : تهرانين هاواسي چوخ ايستي دي= هواي تهران خيلي گرم است
اميدوارم كه درس امروز را ياد گرفته باشيد. ساغ اول/ شاد ياشا
درس بعدي در مورد قرار ملاقات خواهد بود
درس چهارم (قرار ملاقات
سلام, اميدوارم كه حالتون خوب باشه. امروز مي خواهيم با شما به زبان تركي قرار بگذاريم. و شما بتوانيد با دوستان خود قرار بگذاريد.ابتدا به مكالمه زير توجه كنيد
- سلام
-سني گؤرمك ايستيرم / مي خواهم شما را ببينم
-منده ايستيرديم سني گؤرم/ من هم مي خواستم شما را ببينم
- هاچان گؤره بيله ره م / كي مي توانم ببينم
- صاباح آخشام / فردا عصر
- بو گون ساعات اون ايكي ده اولماز؟ / امروز ساعت دوازده نمي شه؟
اولسون بوگون گله ره م / باشه امروز مي آيم
شما با استفاده از اين مكالمه مي توانيد انواع قرار ها را نمونه سازي كنيد در صحبت با دوستان ترك زبان خود استفاده نماييد. در قرار ملاقات چندين واژه اساسي است. توجه كنيد
هاچان = كي مثال: هاچان گله جكسن= كي مي آيي؟
هارا= كجا مثال: هارا گَليم= كجا بيايم
آخشام= عصر مثال: آخشام اولدو= عصر شد
گئجه= شب مثال= دونن گئجه سنه زنگ ووردوم= ديشب به تو زنگ زدم
ائو (ev)= خانه مثال= سني ائوه چاغيريرام= تو را به خانه دعوت مي كنم
ائشيگ (eshig)= بيرون مثال=ائشيگ ايستي دي= بيرون گرم است
اميد وارم كه امروز هم توانسته باشيم چيزهايي را به شما ياد بدهيم. هله ليك= فعلا
جلسه بعد در مورد خوردني ها با شما صحبت خواهيم كرد
درس پنجم (ميوه ها)
در پايين اسم چند ميوه به تركي آروده مي شود
سيب: آلما
نار: انار
هيوا: به
قارپوز: هندوانه
قوون: خربزه
گيله نار: آلبالو
مثالها:
من آلما ايستيرم: من سيب مي خواهم
آلما يئمه لي دير: سيب خوردني است
دونن يولداشيم منه گيله نار وئردي: ديروز دوستم به من آلبالو داد
ايستيرسن سنه نه آليم؟: مي خواهي برات چي بگيرم؟
من آلما سويو سويرم: من آب سيب دوست دارم
اولسون: باشد
داها نه ايستيرسن: ديگه چي مي خواهي
ساغ اول بير زاد ايسته ميرم: زنده باد چيز ديگري نمي خواهم
نار سئوه رسن؟: آيا انار دوست داري؟
نار سويو اولسا ياخچي اولار: آگر آب انار باشد بهتر است
اولسون بويورون: باشد بفرماييد
درس ششم (تعريف و تعارف
افراد براي اينكه ميزان علاقه مندي خود را به دوست خود نشان بدهد از الفاظ مختلفي استفاده مي كند ببينيد
من سني چوخ ايستيرم: من خيلي تو را دوست دارم
آوخ! ساغ اول من سني چوخ راخ: اوه زنده باد من تو را بيستر
اكنون برخي واژگان مربوطه را ملاحظه فرماييد
ساغ اول:زنده باد
گؤزل: زيبا ، خوش تيپ
گؤيچك: خوشگل
سن نه گؤزل سن: تو چقدر زيبايي
بير داناسان: يكدانه اي
تايسيز: بي نظير
سن اولماسان منده اولامام: تو نباشي من هم نمي توانم باشم
سن منيم هر زاديم سان: توهمه چيز من هستي
سني سئويرم: عاشق تو هستم
منده سني چوخ سئويرم: من هم تو را خيلي دوست دارم
سنسيز داريخيرام: بدون تو دلم مي گيرد
داريخيرام: دلم مي گيرد
بويور: بفرما
سنين تاين يوخدي: تونظيري نداري
درس هفتم (خوابيدن و بيدار شدن
د ر اين درس اصطلاحات مربوط به خوابيدن و بيدار شدن به شما خواهم نوشت. چنانچه مايل هستين ابتدا اين واژه ها را به خاطر بسپاريد
اوياغ: بيدار يوخو: خواب يوخولو(yuxuloo): خواب آلود تئز (Tez): زود گئجه: شب گونش (günash): آفتاب گوندوز (gündüz): روز
اويات : بيدار كن يوخلا: بخواب
من يورولموشام: من خسته ام يوخوم گلير: خوابم مي آيد بو گئجه تئز ياتاجاغام: امشب زود خواهم خوابيد صاباح گرك تئز اويانام: فردا بايستي زود بيدار شوم
گوندوز چوخ ايشله ميشم: روز زياد كار كرده ام سن اوياخسان؟: تو بيداري؟ يوخ منده ايستيرم يوخليام: نه من هم مي خواهم بخوابم گئجه ز خير: شب تان به خير
نيه دانيشميسان: چرا حرف نمي زني يوخولويام: خواب آلو هستم گئجه ياخجي ياتا بيلدين؟: آيا شب تونستي خوب بخوابي يوخو گؤردوم: خواب ديدم
در زبان تركي حالت هاي مختلف خواب و بيداري داراي اصطلاحات مخصوصي است. به اصطلاحات زير توجه كنيد
يوخلاميشام: خوابيده ام ياتميشام: دراز كشيده ام به قصد خواب اوزانميشام: دراز كشيده ام به قصد استراحت نه خواب مورگولورم (mürgülüram): چرت مي زنم
اويانميشام: كاملا بيدارشده ام آييلميشام: از خواب بيدار شده ام ولي هنوز دراز كشيده ام (يوخودان) دورموشام: (از خواب) بيدار شده و سرپا هستم
در هشتم ( صحبت در مورد عيد نوروز)
در اين درس با صحبت كردن در مورد عيد نوروز يا هر عيد ديگري آشنا خواهيد شد. ابتدا اين واژه ها را به خاطر بسپاريد
بايرام: عيد ايل: سال يِني (yeni): تازه آي: ماه گون (gün): روز گؤروش: ديدار شَنليك: شادي آتا: پدر آنا: مادر باجي:خواهر داداش يا قارداش: برادر گؤيَرتي : سرسبزي چؤل: صحرا داغ: كوه گؤرمه لي: ديدني
بايراميز مبارك اولسون: عيدتان مبارك باد
بايرمدا هارا گئدميشدين: عيد به كجا رفته بودين
گئدديم آتا - آنامي گؤردوم: رفتم پدر- مادرم را ديدم
داها هاردان گؤروش ائتدين: ديگر از كجا ديدن كردي
داغا گئتديم. داداشيم نان چؤله گئتدوخ: به كوه رفتم. با برادرم به صحرا رفتيم
چؤل بوتون گؤيرتي دي: صحرا تمام سرسبزي بود
هانسي گون ائوه قاييتدين: چه روزي به خانه برگشتي
آيين آلتي سي: در ششم ماه هانسي آيين: كدام ماه فروردين
بو گون آيين نئچه سيدي: امروز چندم ماه است اون دؤردي: چهاردهم ايندي هارداسان: الان كجايي من ايشليرم: من كار مي كنم
اميدوارم كه سال خوب و خوشي داشته باشيد و درس اين جلسه نيز مفيد بوده باشد. مشتاقانه منتظر پيشنهادات و نظريات شما هستيم. ساغ اولون (زنده باشين
اگه اينجا كليك كنين مي تونين به يك كتاب دستور زبان تركي تمام متن دست پيدا كنيد چنانچه نمي توانيد آن را باز كنيد لطفا ابتدا راست كليك كنيد و سپس گزينه save target as را كليك كرده و فايل را در درايو مورد نظر خود ذخيره كنيد تا بتوانيد آن را از روي كامپيوتر خود باز نماييد.
به عنوان يك تمرين شعر مشهور حيدر بابا سروده استاد شهريار را به همراه ترجمه فارسي آن در اينجا بخوانيد (كليك كنيد) / click to read Heydarbaba
جنون شوینیسم دامن پیامبر را هم گرفت
لااله الله کوروش رسول الله
نیاکان
محمد،
ایرانی
بودند و از
دودمان های
ایرانی
روزگار
ساسانیان به
شمار می
رفتند... نام
قریش، تازی
شده (عربی شده)
کورش بوده... از
زبان شناسی و
واژه شناسی
چنین بر می
آید که واژه و
نام «محمد»
ریشه ایرانی
دارد.کتابچهای
در قطع جیبی
با عنوان «زرتشت،
محمد(ص)» به
صورت رایگان
در برخی از
میادین
تهران توزیع
می شود که در
آن ادعای شبه
انگیزی مبنی
بر اینکه
حضرت محمد(ص)
پیامبر
اسلام،
ایرانی بوده
مطرح شده
استبه گزارش
شیعه نیوز به
نقل از آریا،
بر پایه این
اطلاعات، بر
روی این
کتابچه نام «دکتر
علی یزدانی
نوریج» به چشم
می خورد
آریا
مدعیست، در
این کتابچه
آمده است
«... نخستین بار
در زندگانی
انسانی،
زرتشت به
پیغمبری
برگزیده شد...
زرتشت
ایرانی است...
نیاکان
محمد،
ایرانی
بودند و از
دودمان های
ایرانی
روزگار
ساسانیان به
شمار می
رفتند... نام
قریش، تازی
شده (عربی شده)
کورش بوده... از
زبان شناسی و
واژه شناسی
چنین بر می
آید که واژه و
نام «محمد»
ریشه ایرانی
دارد. مانند
واژه مسجد که
مزادکده یا
مزکد بوده
است. محمد
پیامبر
مسلمانان به
زبان ایرانی
سخن می گفت و
گرایش
ودلبستگی
ووابستگی به
ایران و
ایرانیان و
فرهنگ
ایرانی داشت
این کتابچه
به بیش از 53
کتاب تاریخی
به عنوان
منابع
تحقیقی
ادعای خود
اشاره کرده
است
قسمت جدیدی از سریال تحقیر - اینبار اخراجیها
اخراجیها"
عید فطر از
شبکه سه پخش
میشود
"با عقد
قرارداد با
حبیب الله
کاسهساز
تهیه کننده
فیلم از سوی
شبکه سوم،
قرار است
فیلم "اخراجیها"
به مناسبت
عید سعید فطر
روی آنتن
برود
فیلم
سینمایی "اخراجیها"
به
کارگردانی
مسعود دهنمکی
روز عید سعید
فطر از شبکه
سوم سیما پخش
میشود
به گزارش
خبرنگار
مهر، ده نمکی
در این باره
به خبرنگار
مهر گفت: "با
عقد قرارداد
با حبیب الله
کاسهساز
تهیه کننده
فیلم از سوی
شبکه سوم،
قرار است
فیلم "اخراجیها"
به مناسبت
عید سعید فطر
روی آنتن
برود
دهنمکی در
حالی خبر از
نمایش نسخه 90
دقیقهای "اخراجیها"
در عید فطر
داد که
معاونت سیما
در نمابری
فیلم ویژه
شبکه سوم
سیما را در
عید فطر "بله
برون" داود
موثقی اعلام
کرده بود. ضمن
اینکه روابط
عمومی شبکه
سه خبر پخش "اخراجیها"
را تائید کرد
خبر پخش فیلم
یا مجموعه "اخراجی
ها" از
تلویزیون در
هفتههای
اخیر بازتابهایی
بین اهالی
فرهنگ و هنر و
نمایندگان
مجلس داشته و
حتی یکی از
نویسندگان
دفاع مقدس
تهدید کرده
در صورت پخش
این فیلم،
خود را در
مقابل
سازمان صدا و
سیما به آتش
میکشد!
نوشته شده توسط جاواد التای در 17:34 |
خبرگزاري شوونيست فارس نويسنده بريتانيايي الاصل برنده
جايزه نوبل امسال را ايراني الاصل معرفي کرده است
بیزیم سولدوز-لطفا نخندید
يکي از عادتهاي شوونيستهاي فارس و پان ايرانيستهاي غافل از علم, همانا مصادره مفاخر مليتهاي ديگر است. اينان بدون داشتن علم و دانش فقط به دزدي از اين و آن پرداخته و يافته هاي ديگران را به هر طريقي به خود ربط ميدهند
در آخرين مورد از اين اقدامات٫ خبرگزاري فارس در يک اقدام ناشيانه نويسنده بريتانيايي الاصلي را که برنده نوبل شده است٫ ايراني الاصل معرفي کرده است. اين اشتباه از آنجا ناشي ميشود که نويسنده مذکور فقط در ايران متولد شده است
بخشي از معرفي خانم لسينگ در راديو فردا به اين شرح است
خانم لسينگ که هفته ديگر ۸۸ ساله خواهد شد،در ۲۲ اکتبر سال ۱۹۱۹ در يک خانوده بريتانيايی در کرمانشاه بدنيا آمد. پدر وی کارمند دفتری بانک سلطنتی پارس بود و مادر او نيز به عنوان پرستار کار می کرد. خانوده او در سال ۱۹۲۵ و به اميد کسب ثروت به مستعمره بريتانيا در رودزيای جنوبی زيمبابوه فعلی) مهاجرت کردند ولی در آنجا توفيقی به دست نياوردند
البته خبرگزاريهاي ديگر فارس پرست نيز همين اشتباه را انجام داده اند و حتي برخي از پان ايرانيستهاي مشهور نيز تصميم به ايجاد سايتي براي اعتراض به عدم معرفي خانم ليسينگ به عنوان يک ايراني! گرفته اند. از همان سايتهايي که با امضاهاي از قبل آماده شده و اسامي من درآوردي پر ميشوند.
به هر حال يک ضرب المثل تورکي ميگويد: آداما گؤلمزلر٫ آدام اؤزونه گؤلدوره ر! يعني: به کسي نميخندند مگر اينکه خودش مايه خنده ديگران بشود
و اينک خبر فارس
سكوت خبرگزاريهاي بينالمللي به دليل ايرانيالاصل بودن «لسينگ
خبرگزاري فارس: در حاليكه خبرگزاريهاي بينالمللي ساعتي قبل از احتمال برنده شدن يك نويسنده آمريكائي به عنوان مهمترين نامزد نوبل ادبي امسال خبر ميدادند، با برنده شدن «دوريس لسينگ»، ايرانيالاصل بودن وي را مسكوت گذاشتند
به گزارش خبرگزاري فارس، بعد از آنكه سايت رسمي آكادمي سوئد از برنده شدن «دوريس لسينگ» نويسنده ايرانيتبار انگليسي خبر داد خبرگزاريهاي بينالمللي با انتخاب تيترهاي «نوبل ادبي امسال به «دوريس لسينگ» انگليسي رسيد» از اين رويداد ادبي خبر دادند
با آنكه در اولين سطر زندگينامه اين نويسنده زن كه در سايت آكادمي سوئد منتشر شده از ايرانيتبار بودن وي نوشته شده است خبرگزاريهاي بينالمللي صرفاً به انگليسي بودن وي اشاره كردهاند.
خبرگزاري
آسوشيتدپرس
گزارش داد كه
جايزه نوبل
ادبي امسال
به «دوريس
لسينگ»
نويسنده
انگليسي
رسيد.
اين
خبرگزاري در
خبر دوم خود
در گزارشي كه
درباره
زندگي و
فعاليت ادبي
وي نوشته
صرفاً به
آثار و جوايز
وي اشاره
كرده و نامي
از محل تولد و
سالهاي
زندگي وي در
ايران نبرده
است.
خبرگزاري فرانسه نيز در گزارشي نوشت كه جايزه نوبل ادبي امسال به نويسنده زن بريتانيائي رسيد. اين خبرگزاري در ادامه با اشاره به اينكه اين نويسنده 22 اكتبر امسال هشتاد و هشتمين سال تولدش را جشن ميگيرد از يكي از آثار او با عنوان «دفترچه يادداشت طلائي» اسم برده و هيچ اشارهاي به ايرانيتبار وي نكرده است.
خبرگزاري آلمان هم در گزارشهاي جداگانهاي با اشاره به اينكه «لسينگ» با نوشتن رمان «دفترچه يادداشت طلائي» خود در دهه 70 زندگياش به شهرت رسيد از وي به عنوان نويسندهاي فمينيست كلاسيك ياد كرده است.
آكادمي نوبل در معرفي «دوريس لسينگ» در صفحه اول پايگاه اينترنتي خود نوشته است : «دوريس لسينگ»، نويسنده انگليسياي كه با قلم حماسي و با استفاده از تعليق، جسارت و آيندهنگري يك تمدن جداشده از هم را مورد كند و كاو قرار داده برنده جايزه نوبل شد.
«لسينگ» بعد از «آلفرده يلينك» نويسنده زن اتريشي كه سال 2004 برنده جايزه نوبل ادبي شده بود يازدهمين زني است كه به اين جايزه دست پيدا ميكند.
از سال 1901 كه جايزه نوبل پايهگذاري شد تاكنون 93 نويسنده مرد برنده اين جايزه شدهاند. سال گذشته هم «اورهان پاموك» نويسنده اهل تركيه برنده اين جايزه شده بود.
ارزش جايزه نوبل ادبي يك ميليون و صد هزار يورو است و دهم دسامبر طي مراسم ويژهاي با حضور پادشاه سوئد به برنده آن اهدا ميشود.
آخرين برندهاي كه از بريتانيا برنده جايزه نوبل ادبي شده است هارولد پينتر نمايشنامهنويس بوده است.
پايگاههاي خبري بيبيسي، آسوشيتدپرس، فرانسه ساعتي قبل از اعلام رأي آكادمي نوبل از برنده شدن «فيليپ راث» نويسنده آمريكائي، «آموس اُز» نويسنده اسرائيلي و «هاروكي